As an Amazon Associate, Natively earns from qualifying purchases through any Amazon links on the site.
All of our Movie & TV metadata comes from the wonderful project,
The Movie Database. Thank you! While we are permitted to use the TMDB API, we have not been endorsed or certified by TMDB.
This is a very English-forward show so I wouldn't consider it valuable to learning Japanese at all. However, as someone with an extensive background in Japanese historical studies, can I just gush about how incredibly accurate quite literally every aspect of the set design is in this?? Down to the material that shoes are made out of and the patterns on each piece of fabric and the monsho flags-! There are just a few blatant inaccuracies but, hilariously, behind-the-scenes said that those were only added to the show because they are important to the novel (which was... far more wildly inaccurate, to say the least). I just know that the set directors, putting together meticulously researched production designs, groaned at the need to keep dumb things from the novel lmao
I am also incredibly impressed with Hiroyuki Sanada's language direction. You'll hear period-accurate classical Japanese in this, basically equivalent to 1800's royal English, with completely different word forms and keigo structures. This show was made for a primarily Western audience and it would've been so easy to use modern standard Japanese since most English speakers would've never known the difference. The PhDs working together on the script language must've finally felt like all their research was worth it HAHA. Extremely impressive. The book sucks btw.